Dana (Danielle) Vago

* 1945

  • "A tam bolo treba urobiť rozhodnutie, a to bolo prvýkrát, keď ja som bola konfrontovaná s tým slovom Žid, no a vtedy prišla Tamara za mnou a povedala, že „Dana ja som Židovka, a ja chcem ísť do Izraela,“ no a ja som úplne ja som nevedela ani slovo, nemohla som čo povedať, ja som, že Tamara ja som tiež Židovka, a Tamara, že: „a čo si myslíš, že ja som to nevedela.“ A ja som bola prekvapená, že jak si to mohla vedieť, ale tak jej rodičia vedeli, že moji rodičia sú Židia, tak proste Židia o sebe vedeli, len ja som nevedela, že oni o sebe vedeli, len ja som nevedela, že oni sú Židia."

  • "Hreje ma to pri duši, že aspoň meno zostalo, ale to je tiež taká zaujímavá story okolo toho mena, že ja som mala byť Daniela ako moja sesternica Daniela, ale mama bola taká traumatizovaná, keď som sa narodila, keď mala vypísať môj rodný list, že bála sa napísať Daniela, myslela si, že Daniela znie príliš internacionálne, proste, že to nie je dosť slovenské, tak napísala Danka, čo nemali dohodu s otcom, mala som byť Daniela. A tiež proste bola taká traumatizovaná pri mojom pôrode, že tiež svoje meno nenapísala správne, svoje rodné meno, ona sa volala Schlesingerová a nebola schopná proste napísať svoje židovské meno do môjho rodného listu, napísala meno, ktoré si môj starý otec po vojne zmenil zo Schlesinger na Slezák, tak mama napísala, že sa volala Slezáková, takže nikdy sa ona nevolala Slezáková, takže ja ešte doteraz mám v mojom rodnom liste Danka rodená Slezáková, ale nikdy som to meno Danka nepoužívala, vždy som používala Daniela alebo Dana. A tiež napísala v rodnom liste, že som náboženstvo evanjelické, takže je jasné, aká musela byť traumatizovaná."

  • "Jedna story bola, čo nevieme či je pravdivá, nejaká preživšia Bratislavčanka, keď na pochode smrti išli cez Ravensbrück vraj, tak to bola story, ktorú povedala mojim starým rodičom, že keď prechádzali cez Ravensbrück, tak že videla Martu sedieť na ulici, mala odfarbené vlasy, to sme vedeli, že mala odfarbené vlasy, a že boli už vyrastené hodne a že jej povedala : „Marta poď s nami ideme domov,“ ale zdalo sa, že Marta bola pravdepodobne mučená podľa všetkého, nebola v poriadku mentálne, to bola story, ktorú sme dostali od jednej."

  • „No a Tamara mi vtedy povedala: ‚Dana, my nejdeme na žiadne zhromaždenie.‘ A ešte sme sa tam spriatelili s jednou mladou…, s jednými mladými manželmi. My sme spolu bývali v chatke, tak sme boli taká štvorica, a dohoda bola, že my na to zhromaždenie nejdeme, že sa budeme držať zvlášť, a že uvidíme, čo sa bude diať. No ako sme počúvali, čo sa deje v Československu, tak Tamara mi povedala: ‚Dana, nejdeme domov.‘ Takže to bolo veľké dobrodružstvo. Hurá, nejdeme domov. No a tak sme pomaly robili plány, že čo. Moc peňazí sme nemali, len to, čo sme dostali. To boli levy, myslím…" „Je to možné. No, také niečo tam je." „Áno. Tak sa… no tak sme (sa rozhodli), že ideme predávať. Tak ideme na pláž a ideme predávať všetko, čo máme. A my sme… a vtedy sa tam predávali silonové pančuchy a spodné prádlo. Vtedy to tam veľmi išlo… v Bulharsku to veľmi išlo. Tak sme predali všetky naše podprsenky. Ja som ostala… moja stará mama mi ušila také jedny šaty, vlastne to vyzeralo ako zástera. Také červené kockované, na zips to bolo a malo to dva vačky. Tak to mi… tie jedny šaty zostali a možno jedna podprsenka, ani neviem, či áno, či nie teraz. A ostatné sme všetko predali, aby sme mali čo najviac peňazí, a sme si dali… sme to dali všetko dokopy, tie peniaze, čo sme dostali, a sme si kúpili lístok…Tamara našla niekoho, kto nás zobral privátnym lietadlom. Ona bola veľmi šikovná a ani neviem, ako to urobila. Ani by som tomu snáď neverila, keby som to nemala napísané v denníku, ako táto naša emigračná cesta postupovala, ale mám to napísané, takže sa to stalo skutočne. No a ona našla nejaké privátne lietadlo, ktoré nás štyroch zobralo na hranice bulharsko-rumunské, a tam sme potom nastúpili do jedného… tam bolo plno autobusov, čo prechádzali cez hranice, lebo to zhromaždenie, o ktorom som hovorila, tak Bulharsko pomáhalo Čechoslovákom, že nás prevážali, dávali všetkých do autobusov a posielali ich domov. My sme sa tomu vyhli, ale nakoniec, keď sme chceli prestúpiť hranice do Rumunska, tak sme sa strčili do jedného autobusu, a tak sme spolu s nejakou skupinou prešli do Rumunska." „Okay, a z Rumunska?" „V Rumunsku, v Rumunsku, to ti bolo úžasné vlastne. By som mala spomenúť… tá atmosféra, aká vládla vo svete voči Čechoslovákom. To bolo niečo nádherné, ako sa ľudia chovali voči Čechoslovákom.”

  • „Vieš, zaujímavé bolo, že my sme mali, my sme mali… v obývačke sme mali taký sekretár, ktorý slúžil všelijakým účelom, a tam bola... to bola aj knižnica. A my sme… to bolo zaujímavé, my sme tam mali tri skupiny kníh. Čo sme, my sme nikdy nevedeli… my so sestrou sme videli vždycky len tú prvú skupinu a to boli všetko komunistické manifesty a také veci. A až keď sme boli tínedžerky, tak sme našli nejakým zázrakom tú tretiu. A predstav si, tá tretia skupina kníh boli židovská história a holokaust a hrôzostrašné obrazy vojny. A sme so sestrou boli šokované, to sme nikdy predtým nevideli ani nepočuli. Takže…" „To boli za sebou v knižnici…" „Za sebou v knižnici, tak šikovne to otec dal, že sme sami o tom vôbec nevedeli. My sme boli také poslušné dievčatá, že my sme nerobili nič čo sa nesmelo." „Spomínala si, že s tým, že si židovského pôvodu, si sa vlastne dostala do kontaktu, keď si mala sedem rokov, a potom vlastne na základnej škole, koncom základnej školy." „Hej." „Ale už si to mala aj vysvetlené v tom čase?" „Nie, nikdy, nikdy som to nemala vysvetlené. Nikdy som to nemala vysvetlené, robili… išli napríklad Vianoce, že? Tak vianočný stromček. Kto nemal vianočný stromček? Každý musel mať vianočný stromček. Keď otec povedal, že nebudeme mať vianočný stromček, tak sme sa išli zblázniť. Ako môžeme nemať vianočný stromček? Tak Vianoce boli strašne traumatické pre nás, pretože sme si vyžadovali vianočný stromček a otec mal taký konflikt v sebe. Tak boli roky, keď povedal: dobre, vianočný stromček urobíme. Ale sa s tým trápil, chudák, často chodil okolo vianočného stromčeka, nešlo mu to a proste mal problém to ozdobiť. Proste bolo vidno v ňom konflikt, ale boli roky, keď sme mali vianočný stromček aj so salónkami. Nič také sväté na tom nebolo, ale aj so salónkami. Ale nikdy sme nemali poriadne Vianoce.”

  • „Mali dve dcéry. Staršia sa volala Marta, narodila sa v roku 1921. Mamička sa narodila '24… nie, ona bola o dva roky mladšia, tak '22, myslím. No a v štyridsiatom treťom mamu zobrali do Patrónky a, a… to bolo práve, keď bol ten prvý dievčenský transport, myslím, že v marci v roku '43, ale podarilo sa, podarilo sa… nejakí priatelia mamu vytiahli z transportu, že nešla do Auschwitzu, no ale potom sa rodina starej mamy, proste celá veľká rodina, jedenásťčlenná, rozhodla skrývať v Bratislave. Podarilo sa im nájsť nejaký taký, nejaký, nejaký príbytok v Emiházi… to sídlisko sa volalo Emiháza. To boli také nedostavané baráky pre robotníkov a tam sa celá rodina Schwitzerová, jedenásť ľudí dospelých, mama bola najmladšia, osemnásťročná, a moja prastará mamička bola šesťdesiatosemročná. Skrývali sa ako Anna Franková, takže nemohli cez deň… sa nesmelo nič robiť a večer trošku mohli variť, na záchod a tak… No a moja teta, mamičkina sestra Marta, ona bola veľmi odvážna, veľmi aktívna… sa rozhodla robiť… ísť do… Ako sa to povie? Pomáhať proti…" „Odboj?" „Odboj, hej. Tak odišla z toho úkrytu a zapojila sa do odboja v Bratislave. A donášala im správy a pomáhala, ako mohla, ale chytili ju koncom štyridsiateho štvrtého roku v decembri. A žiaľ, vraj ju veľmi mučili a posledným transportom ju poslali do Ravensbrücku a tam zahynula. Počuli sme… počuli sme potom po vojne od nejakej známej, panej, ktorá prechádzala… prechádzala tým pochodom smrti cez Ravensbrück… a vraj ju tam videla sedieť. Moja teta Marta mala odfarbené vlasy, keď bola v tom odboji, tak povedala, že ju tam videla, že mala polovičku žltých vlasov a polovičku tmavých, ale hovorilo sa niečo, že sa zbláznila z toho. Bola tak strašne mučená a viac o tom nevieme. Moji starí rodičia nikdy ani slovom o nej… o nej nič nehovorili.”

  • Full recordings
  • 1

    Vago Dana (Danielle)

    (audio)
    duration: 03:10:44
    media recorded in project Príbehy 20. storočia
  • 2

    New York, 30.11.2023

    (audio)
    duration: 02:02:28
    media recorded in project Príbehy 20. storočia
Full recordings are available only for logged users.

Dvadsiateho druhého augusta sme sa mali vrátiť a dvadsiateho prvého prišli Rusi. Tak začalo moje dobrodružstvo

Danielle Vago sa narodila 12. augusta 1945 do židovskej rodiny v Palúdzke pri Liptovskom Mikuláši. Keďže sa Dana narodila chvíľu po skončení vojny, jej mama sa veľmi zľakla a rozhodla sa jej pôvod poprieť. Do rodného listu uviedla meno Danka Slezáková a rovnako bola aj pokrstená. Svoj židovský pôvod nemala nikdy vysvetlený a vôbec prvýkrát sa o ňom dopočula, až keď mala sedem rokov. Dana mala ešte o dva roky mladšiu sestru Martu a o osem rokov mladšieho brata Juraja. Pamätníčkin otec Arnošt Unger a matka Edita, rod. Schlesingerová, sú preživšími holokaust. Zosobášili sa tajne, v roku 1943. Po svadbe sa Arnoštovi ako drevárovi darilo chrániť jeho životnú lásku práve vďaka udelenej hospodárskej výnimke. Keď platnosť výnimky skončila, na istý čas sa uchýlili do domu známych, konkrétne išlo o Gejzu a Bertu Party. Netrvalo to však dlho a museli sa ukryť v liptovských horách. Ich príbeh mal šťastný koniec, čo sa však už nedá povedať napríklad o Editinej sestre Marte, ktorú ako členku bratislavského odboja v roku 1944 chytili, mučili a odviedli do koncentračného tábora v Ravensbrücku, kde zahynula. Zahynulo tiež sedem otcových bratov, a teda prežil len on jediný. Dana a jej súrodenci vyrastali v Bratislave, kde navštevovali základnú školu na Kvačalovej. Nasledovala 11-ročná škola, teda gymnázium, na Novohradskej ulici v Bratislave, ktorú Dana úspešne ukončila v roku 1962. O výbere vysokej školy rozhodol otec, ktorý bol presvedčený o veľkej budúcnosti chémie. Dana tak úspešne ukončila SVŠT v Bratislave, na ktorej promovala v máji 1968. Hneď po promóciách dostala možnosť vycestovať dovolenku do Bulharska, kde sa dozvedela o obsadení Československa Rusmi. Spolu so spolužiačkou Tamarou sa rozhodli už nevrátiť. Nasledovala cesta do Rumunska a po neúspešnom pokuse o odchod do Izraela sa stala jej cieľovou destináciou Viedeň. Prijala ju rodinná známa Magdaléna Maierhofer, ktorá jej ponúkla ubytovanie. Krátko na to ju navštívila matka so sestrou, ktoré ju žiadali, aby sa vrátila domov. Neurobila tak, ale vo Viedni zostala s ňou aj jej sestra. Našli si prácu v chemickej oblasti a predierali sa životom. Dana však nebola šťastná a po stretnutí s pánom Verným sa rozhodla zoznámiť s jeho známym z Ameriky, s Jurajom Vagom. Zaľúbila sa a 27. decembra 1970 emigrovala znovu, ale tentokrát do New Yorku. Tam po uplynutí víz nasledoval sobáš a narodenie prvej dcéry Michelle v roku 1971. Manžel Juraj pracoval ako strojný inžinier. Krátko po narodení dcéry stratil prácu, avšak získal ponuku od firmy Lamas s miestom výkonu práce v Haagu. Dva roky tak strávila rodina v Holandsku, kde sa im narodilo druhé dieťa, syn David, v roku 1975. Nasledoval návrat do Ameriky a kúpa domu v New Jersey. Daninou prvou pracovnou pozíciou po materskej dovolenke bola pozícia laborantky v mraziarenskej firme. V roku 1980 dostala ponuku z firmy Lamas, kde pracovala v oblasti chemického inžinierstva. Po rozpade firmy a prepustení oboch manželov sa presťahovali do Connecticutu, kde si obaja našli dobrú prácu. Žili tam dovtedy, kým dcéra Michelle nepotrebovala pomôcť so svojimi dvojčatami, a teda sa Vagovci znovu rozhodli pre New Jersey. V súčasnosti už Danin manžel Juraj nie je medzi nami, ale neubehne ani jeden jediný deň, aby naň pamätníčka nespomínala, a to len v tom najlepšom. Zostali jej dve úspešné deti a vnúčatá, ktorým sa naplno venuje.